Version imprimable

Salon de thé
Sie sassen und tranken am Teetisch,
Und sprachen von Liebe viel.
Die Herren, die waren ästhetisch,
die Damen von zartem Gefühl.

Die Liebe muss sein platonisch,
der dürre Hofrat sprach.
Die Hofrätin lächelt ironisch
Und dennoch seufzte sie "Ach!"

Der Domherr öffnet den Mund weit :
"Die Liebe sei nicht zu roh,
Sie schadet sonst der Gesundheit."
Das Fräulen lipselt: "Wieso?"

Die Gräfin spricht wehmütig:
"Die Liebe ist eine Passion!"
Und präsentieret gütig
die Tasse dem Herrn Baron.

Am Tisch war noch ein Plätzchen,
Mein Liebchen, da hast du gefehlt.
Du hättest so hübsch, mein Schätzchen,
Von deiner Liebe erzählt. 

Tous assis à prendre le thé
Parlaient d’amour à satiété.
Les hommes surtout esthétiques,
Les dames plutôt romantiques.

L’amour doit être platonique
Décrète le Conseiller du Roi.
La Conseillère sourit, ironique,
Puis soupirant : « n’importe quoi ! »

Le chanoine ouvre grand la bouche :
« Gare à l’amour trop violent,
Car la santé sinon en souffre. »
La pucelle murmure : « Vraiment ? »

La Comtesse mélancolique dit :
« L’amour est une passion ! »
Et tend, le sourire angélique,
La tasse à Monsieur le Baron.

A table restait une place,
Las, chérie, tu n’y étais pas.
Tu aurais avec tant de grâce,
Mon trésor, conté nos ébats.

Henri Heine
Buch der Lieder - Lyrisches Intermezzo
Livre des chants - L’intermezzo lyrique
Traduction : ©Serge Dinerstein

PrécédentSuivant